Синхронный переводчик – это специалист, который переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке.
Синхронный перевод – это один из самых сложных видов устного перевода, осуществляется с применением специального оборудования. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, чтобы
Синхронный переводчик – это специалист, который переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке.
Синхронный перевод – это один из самых сложных видов устного перевода, осуществляется с применением специального оборудования. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос оратора. С помощью аппаратуры усиления перевод подается слушателям в наушники.
В контексте своей профессиональной деятельности синхронный переводчик может:
Обеспечить межкультурную коммуникацию и синхронный перевод в процессе осуществления сотрудничества отечественных организаций с зарубежными фирмами;
Способствовать непосредственному контакту представителей зарубежных фирм со специалистами отечественных предприятий, учреждений, организаций;
Сопровождать выступления на конференциях, симпозиумах, конгрессах и других международных встречах.
Переводчики-синхронисты работают в переводческих компаниях, в международных коммерческих организациях или в государственных структурах, требующих постоянного взаимодействия с иностранными представительствами.
Как будет меняться характер труда и востребованность профессии "Синхронный переводчик" в будущем?
Развитие программ семантического перевода идут семимильными шагами и уже сейчас простой технический перевод может быть выполнен автоматически. Эти программы уже сейчас способны переводить как письменную, так и устную речь. Поскольку технология продолжит развиваться, ниша для переводчиков-людей сохранится только для высококвалифицированных специалистов, как правило, занимающихся сложными переводами или работающими в области художественного перевода.
VIDEO